Localizzazione dei siti web: cos'è e perché farla
Dovrai localizzare i tuoi contenuti nella lingua di destinazione per ottenere la fiducia del pubblico locale. Basata in genere su reti neurali per produrre traduzioni precise e autentiche, la traduzione automatica è un’opzione più avanzata ed efficiente per le aziende che richiedono traduzioni di alta qualità su larga scala. Sono due processi che vanno a braccetto, in particolare se si ricorre alla traduzione automatica. Linguise è un servizio di traduzione automatica in grado di tradurre automaticamente i contenuti con quasi la stessa qualità della traduzione umana. Non si tratta solo di tradurre l'intero sito web nella lingua desiderata dal tuo pubblico di destinazione, ma anche di aspetti tecnici come la struttura dell'URL, i tag hreflang, i formati di data e molti altri usi dei formati. Prima di iniziare il processo di localizzazione, è essenziale creare una strategia di localizzazione del sito adeguata.
- Per ulteriori informazioni su come evitare errori di traduzione comuni, ricapitola i nostri punti chiave scaricando ora la nostra guida completa.
- Ecco alcuni motivi principali per cui le aziende dovrebbero prendere in considerazione la localizzazione del proprio sito web.
- L'adozione di questi passaggi può aiutare a garantire che il contenuto tradotto sia accurato, culturalmente appropriato e facilmente comprensibile dal pubblico di destinazione.
- Ma noi in questo caso abbiamo bisogno di qualcosa di più, quindi ci permettiamo di adattare il contenuto, per produrre nel lettore di arrivo lo stesso effetto che ha avuto nel lettore di partenza.
Importanza del controllo qualità
Salva il mio nome, email e sito web in questo browser per la prossima volta che commento. servizi di traduzione è uno degli aspetti che più fanno sentire l’utente a casa, la lingua è il modo più immediato di comunicare con chi ci sta accanto, la lingua dà forma al nostro modo di pensare, alle nostre idee, alle nostre convinzioni. Tradurre “home run” con fuoricampo è perfettamente corretto, e anzi sarebbe sbagliato tradurlo diversamente a seconda del contesto.
Servizi di localizzazione per E-learning e teledidattica

Lo strumento di traduzione automatica di DeepL permette di localizzare grandi quantità di testi in tante lingue garantendo risultati precisi e di qualità. Per maggiori informazioni su come DeepL Pro può aiutare la tua azienda a ottimizzare la localizzazione a livello mondiale, consulta la nostra pagina su DeepL per il retail (in inglese). traduzione professionale siti e-commerce contengono testi scritti ma anche immagini, valute, date e molti altri elementi caratterizzati da specificità e unicità da un Paese all’altro.
La localizzazione di contenuti nel 2023-2024: sfide e soluzioni
Senza un adeguato controllo di qualità, è possibile che si verifichino errori nella traduzione, con conseguenze disastrose. Ad esempio, le traduzioni errate possono causare malintesi o addirittura problemi legali o finanziari. Traduzioni imprecise possono anche danneggiare la reputazione del traduttore o dell’azienda che ha commissionato la traduzione. Nel complesso, le soluzioni di traduzione e localizzazione basate sull’intelligenza artificiale migliorano l’efficienza, riducono i costi e migliorano la scalabilità, consentendo alle organizzazioni di raggiungere un pubblico più ampio in modo più conveniente. Le soluzioni di traduzione e localizzazione basate sull'intelligenza artificiale offrono notevoli vantaggi in termini di efficienza e risparmio sui costi rispetto ai metodi tradizionali. L'automazione e l'ottimizzazione fornite dalle tecnologie AI semplificano i processi di traduzione e localizzazione, riducendo lo sforzo manuale e migliorando la produttività complessiva. Solo gli appassionati di matematica si divertono a convertire le valute durante gli acquisti online. Se i clienti devono ricorrere alla calcolatrice per determinare il costo dei vostri prodotti o servizi o capire cosa otterranno in cambio dei loro soldi, preparatevi a una fuga verso la concorrenza. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis può farti risparmiare ore con la traduzione automatica automatizzata. La transcreation, o, nella meno nota accezione italiana di “transcreazione”, rappresenta un ulteriore livello di complessità rispetto alla localizzazione. I clienti che richiedono questo servizio danno per scontato che la versione tradotta sia perfettamente corrispondente all’originale. La localizzazione è un ulteriore passaggio oltre alla traduzione e consiste nell’adattamento di un contenuto in base al paese di riferimento non solo dal punto di vista linguistico ma anche culturale, sociale e comunicativo. La localizzazione contribuisce a costruire una reputazione globale positiva per l’azienda. Mostrare rispetto e comprensione per le diverse culture dimostra un alto livello di professionalità e responsabilità sociale. Oltre a traduzione e localizzazione, si sente parlare sempre più spesso di “transcreazione”. La transcreazione è una “traduzione creativa” in cui il contenuto viene trasformato ancora di più passando da una lingua all’altra, pur conservando significato, contesto e tono.